Novelette
Фотография Пушкин (1799–2099)
- by Андре́й Би́тов
- Znamia, January 1987
In 1985, an author has visions of a time traveler named Igor from 2099. The traveler is being sent by his comrades in the domed city of St. Petersburg back to the 19th century, where he is tasked with capturing images and audio of motherland’s supreme father of poetry, Alexander Sergeyevich Pushkin.
Note: A dissertation by Gulius Natalya Sergeevna notes that this story is part of Bitov’s Teacher of Symmetry Cycle, which consisted of a series of avant-garde stories purportedly written by an obscure Englishman named A. Tired-Boffin and loosely translated to Russian by Bitov. The English version of “Fotografiya Pushkin (1799–2099)” was said to have been called “Shakespeare’s Photograph” (or possibly “Stern’s Laughter” or “Swift’s Pill”), and presumably it was about Shakespeare rather than Pushkin.
Sergeevna explains that all this artistic mystification was part of an extensive footnote to “Fotografiya Pushkin (1799–2099),” but up in the ITTDB Citadel, we’ve yet to track down the footnote. Perhaps it was part of the 1987 publication in Znamia, or maybe it did not appear until the story was published along with the rest of the cycle in Bitov’s 1988 collection, Chelovek v peyzazhe. It is not listed in the table of contents of "]Prepodavatelʹ simmetrii(2008), which was translated to English as Symmetry Teacher (2014). —Michael Main
Note: A dissertation by Gulius Natalya Sergeevna notes that this story is part of Bitov’s Teacher of Symmetry Cycle, which consisted of a series of avant-garde stories purportedly written by an obscure Englishman named A. Tired-Boffin and loosely translated to Russian by Bitov. The English version of “Fotografiya Pushkin (1799–2099)” was said to have been called “Shakespeare’s Photograph” (or possibly “Stern’s Laughter” or “Swift’s Pill”), and presumably it was about Shakespeare rather than Pushkin.
Sergeevna explains that all this artistic mystification was part of an extensive footnote to “Fotografiya Pushkin (1799–2099),” but up in the ITTDB Citadel, we’ve yet to track down the footnote. Perhaps it was part of the 1987 publication in Znamia, or maybe it did not appear until the story was published along with the rest of the cycle in Bitov’s 1988 collection, Chelovek v peyzazhe. It is not listed in the table of contents of "]Prepodavatelʹ simmetrii(2008), which was translated to English as Symmetry Teacher (2014). —Michael Main
. . . мы сможем в будущем, и не таком, господа-товарищи, далеком, заснять всю жизнь Пушкина скрытой камерой, записать его гол . . . представляете, какое это будет счастье, когда каждый школьник сможет услышать, как Пушкин читает собственные стихи!translate
. . . we will be able in the future, and, gentlemen-comrades, not such a distant one, to photograph Pushkin’s entire life with a hidden camera, record his voice . . . imagine how wonderful it will be when every schoolboy will be able to hear Pushkin read his own poetry!