Tags

(1)

Variants

(2)
  1. serialization.Up the Line by Robert Silverberg, 2-part serial, Amazing Stories, July and September 1969.
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Robert Silverberg
  2. first separate publication.Up the Line by Robert Silverberg (Ballantine Books, August 1969).
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Robert Silverberg

Translations

(9)
  1. Dutch.
    Rijders van de Tijdwind [Riders of the time wind] by Robert Silverberg (Gradivus, 1977).
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Robert Silverberg
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Ruud Bal
  2. French.
    Les temps parallèles [Parallel times] by Robert Silverberg (Marabout, 1976).
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Robert Silverberg
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Henry-Luc Planchat
  3. French: translator spelled as Henry-Luc Planchet (sic).Les temps parallèles [Parallel times] by Robert Silverberg (Presses de la Cité, October 1984).
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Robert Silverberg
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Henry-Luc Planchat as by Henry-Luc Planchet (sic)
  4. German.
    Zeitpatrouille [Time patrol] by Robert Silverberg (Goldmann, March 1971).
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Robert Silverberg
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Tony Westermayr
  5. Italian.
    Il paradosso del passato [The paradox of the past] by Robert Silverberg (Editrice Nord, January 1978).
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Robert Silverberg
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Roberta Rambelli
  6. Italian.
    Il paradosso del passato [The paradox of the past] by Robert Silverberg (Mondadori, October 1994).
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Robert Silverberg
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Delio Zinoni
  7. Japanese.
    時間線を遡って [Go back in time], as by ロバート・シルヴァーバーグ (東京創元社 :: Tokyo Sogensha, 1974).
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Robert Silverberg as by ロバート・シルヴァーバーグ
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by 中村保男
  8. Portuguese.
    Os Correios do Tempo [The couriers of Ttme] by Robert Silverberg (Galeria Panorama, 1972).
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Robert Silverberg
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Eduardo Saló
  9. Portuguese.
    O Correio do Tempo [The courier of time] by Robert Silverberg (Livros do Brasil, July 1993).
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Robert Silverberg
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Abel Coimbra

Indexer Notes

(1)
  1. French Translation—According to the ISFDB, the 1984 Presses de la Cité edition misspells the translator Henry-Luc Planchat as “Henry-Luc Planchet.”