After a man dies, he meets God, upon which he doesn’t find out the meaning of life, but he does discover something about time and the meaning of the universe.
translate Seriously? You’re asking me for the meaning of life? Isn’t that a little stereotypical?

Tags

(5)

Variants

(4)
  1. simultaneous e-collection release.“The Egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added 15 August 2009) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
  2. “The Egg” by Andy Weir (Galactanet, 15 August 2009) [e-book].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
  3. audio reading.“The Egg” by Andy Weir (Audible Studios, 26 November 2014) [The same narrator, R. C. Bray, read the story for the later audio collection The Egg and Other Stories (Audible Studios, 6 June 2017). ].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . narrated by R. C. Bray
  4. audio reading.“The Egg” by Andy Weir, from Late Night Stories Presents [e01] (Spotify, December 2019) [podcast].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . narrated by Risyad Haris

Translations

(39)
  1. Arabic.
    البيضة [The egg] by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa December 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Flebilis Rosa
  2. Bulgarian.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Stanimir Georgiev
  3. Chinese.
    [Egg] by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Xiuzhu Shao
  4. Croatian.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Sandi Rahmani
  5. Czech.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by unknown persons
  6. Danish.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Cornelia Kramer
  7. Dutch.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Jan De Volder
  8. Dutch: alternative title for the Dutch translation as cited at [urlx=https://www.goodreads.com/book/show/56342242-het-ei]Goodreads[/urlx].“Het ei” [The egg] by Andy Weir.
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Jan De Volder
  9. Esperanto.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Manuel Giorgini
  10. Estonian.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa January 2012) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by unknown persons as by Anonymous Estonian
  11. Finnish.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Antti Korhola
  12. French.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Alexandrine Latendresse
  13. French: alternative title for the French translation as cited at [urlx=https://www.goodreads.com/book/show/56342242-het-ei]Goodreads[/urlx].“L'Œuf” [The egg] by Andy Weir.
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Alexandrine Latendresse
  14. German.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Stefan Zisting
  15. Hebrew.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Or Ben-Chail
  16. Hungarian.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Fábián László
  17. Italian.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Paolo Gianrossi
  18. Japanese.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Alex Onsager
  19. Korean.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by 최수영
  20. Lithuanian.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa December 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Simas Zikaras
  21. Macedonian.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Златко Димитриоски
  22. Modern Greek: alternative title for the Greek translation as cited at [urlx=https://www.goodreads.com/book/show/35119490]Goodreads[/urlx].Το αυγό [The egg] by Andy Weir.
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Βασιλική Μουτζούρη
  23. Modern Greek.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Βασιλική Μουτζούρη
  24. Norwegian.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by A. M. Jansen
  25. Norwegian Nynorsk.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by A. M. Jansen
  26. Persian.
    تخم [Egg], as by اندي وییر, in Fediverse Blog, 11 February 2018 [blog].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir as by اندي وییر
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by مصطفی یاوری آیین
  27. Polish.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa January 2012) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Piotr Brzeski
  28. Portuguese.
    “The Egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by cbuosi
  29. Portuguese.
    “The Egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Carlos Buosi
  30. Romanian.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa January 2012) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Anton Robert
  31. Romanian: alternative title for the Romanian translation as cited at [urlx=https://www.goodreads.com/book/show/35119490]Goodreads[/urlx].“Oul” [Egg] by Andy Weir.
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Anton Robert
  32. Russian.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Мария Солодилова as by Mariya Solodilova
  33. Spanish.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Ezequiel Aranda
  34. Spanish: alternative title for the Spanish translation as cited at [urlx=https://www.goodreads.com/book/show/55582936-el-huevo]Goodreads[/urlx].“El huevo” [The egg] by Andy Weir.
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Ezequiel Aranda
  35. Spanish: alternative title for the Russian translation, as cited at [urlx=https://www.goodreads.com/book/show/18133575]Goodreads[/urlx].Яйцо [Egg] by Andy Weir.
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Мария Солодилова as by Mariya Solodilova
  36. Swedish.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Amy Vong
  37. Turkish.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Selin Çıray
  38. Turkish: alternative title for the Turkish translation as cited at [urlx=https://www.goodreads.com/book/show/33283513-yumurta]Goodreads[/urlx].“Yumurta” [Egg] by Andy Weir.
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Selin Çıray
  39. Vietnamese.
    “The egg” by Andy Weir, in Creative Writings of Andy Weir (Galactanet, added circa November 2011) [ongoing e-collection].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Andy Weir
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Anne Nguyễn

Indexer Notes

(2)
  1. Dates—All the of the galactanet e-collection variants are dated as per archive.org. The English Kindle and Audible variants are dated from the ISFDB. The titles of non-English Kindle editions are from Goodreads, but they are all given the same date as the original English release, and we believe this is most likely wrong for an actual release date.
  2. Debut — Based on data at archive.org, we believe  the e-collection version was posted on the same date (15 August 2009) as the Kindle release date given at the ISFDB, but we don’t know for sure, and we have listed the e-collection as the debut.