Sylva—an heiress who is used to getting her way—devises a plan to (sort of) save her terminally ill lover, Guy Gibbon.
Michael Main
But lots of things were crazier and some bigger, nd now they’re commonplace.

Tags

(4)

Variants

(1)
  1. “When You Care, When You Love” by Theodore Sturgeon, Magazine of Fantasy and Science Fiction, September 1962.
  2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Theodore Sturgeon

Translations

(5)
  1. French.
    “L’amour et la mort” by Theodore Sturgeon, Fiction #133, December 1962.
  2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Theodore Sturgeon
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by P. J. Izabelle
  3. French.
    “L’amour et la mort” by Theodore Sturgeon, in Symboles secrets: Theodore Sturgeon (Casterman, 1980).
  4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Theodore Sturgeon
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Alain Dorémieux
  5. German.
    “Wenn man fühlt, wenn man liebt” by Theodore Sturgeon, in Nach dem Exodus (Goldmann, 1976).
  6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Theodore Sturgeon
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Tony Westermayr
  7. Italian.
    “Quando si ama” by Theodore Sturgeon, in Le grandi storie della fantascienza: 1962, edited by Isaac Asimov and Martin H. Greenberg (Mondadori, September 1994).
  8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Theodore Sturgeon
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Elisabetta Moreolo Svaluto
  9. Russian.
    “Когда заботишься и любишь” by Theodore Sturgeon, in клуб любителей фантастики, vol. 4, edited by А. Сазонов (Васильевский остров, January 1992) [The publication month is from the ISFDB, but the other data is from the more accurate source of Fantlab.].
  10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Theodore Sturgeon as by Теодор Старджон
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by unknown persons [uncredited]