Dino Time
- by Adam Beechen et al., directed by 최윤석 and John Kafka
- Animated Feature Film
- Fantasy, Comedy
- Children
- Definite Time Travel
- English
- working title.
Dino Mom by Adam Beechen et al., directed by 최윤석 and John Kafka (Cannes Film Festival, 14 May 2010).
Rocket-boarding Ernie Fitzpatrick is always pushing his mom’s rules to the limit (and beyond) along with his best friend Max (and usually tailed by his tattle-tale sister Julia). On one escapade, the trio accidentally activates Max’s dad’s time machine and end up back in the age of friendly, anthropomorphic T. Rexes.
Although the film was made and initially released in Korea, it had a simultaneous, elaborate English production of the audio with an intention to release the work simultaneously in the US. In watching it, I wondered whether the animation software may have produced two versions of the lip movement for the two different languages, but I haven’t found any discussion of that. I guess I just don’t know the real details.: maybe the original was only English audio with Korean subtitles. The film does have both native English and native Korean writers and directors. With all that, it seems to be an example of a multiple-language version film, and we decided to list the Korean version as the primary with the English as a variant. Please fill me in if you can!
The English version was released as Dino Time around the same time as 다이노 타임 (a phonetic rendering of Dino Time). For some reason, though, the planned US release was delayed until 2015, when it was retitled Back to the Jurassic.
Although the film was made and initially released in Korea, it had a simultaneous, elaborate English production of the audio with an intention to release the work simultaneously in the US. In watching it, I wondered whether the animation software may have produced two versions of the lip movement for the two different languages, but I haven’t found any discussion of that. I guess I just don’t know the real details.: maybe the original was only English audio with Korean subtitles. The film does have both native English and native Korean writers and directors. With all that, it seems to be an example of a multiple-language version film, and we decided to list the Korean version as the primary with the English as a variant. Please fill me in if you can!
The English version was released as Dino Time around the same time as 다이노 타임 (a phonetic rendering of Dino Time). For some reason, though, the planned US release was delayed until 2015, when it was retitled Back to the Jurassic.
—Michael Main
See that carving? It’s been dated all the way back to the Cretacious period. Which is weird, ’cause who could have carved it? No humans were around 145 million years ago, just dinosaurs.
Variants
(3)
- working title.
Dino Mom by Adam Beechen et al., directed by 최윤석 and John Kafka (Cannes Film Festival, 14 May 2010). - alternative title.
Back to the Jurrasic by Adam Beechen et al., directed by 최윤석 and John Kafka. - Dino Time by Adam Beechen et al., directed by 최윤석 and John Kafka.
Translations
(1)
- Korean (dubbed and subtitled): Korean title.
다이노 타임 by Adam Beechen et al., directed by 최윤석 and John Kafka.
Indexer Notes
(3)
- We took several factors into account when deciding to list Dino Time under its English title with English as the original language:
- A market screening at the Berlin Film Festival and a screening at Cannes (both in 2010) had an English title (Dino Mom). See p. 25 of The Daily Berlin, 12 February 2010 and the Cannes 2010 schedule. We don’t consider these versions to be completed, so they are not listed in the database as variants.
- The production at Korean animation studio Toiion, was a joint Korean/American effort with both Korean and American directors and writers.
- All publicity materials that we’ve located promote only the English cast of voice actors with the English title Dino Mom or Dino Time. For example, up in the Citadel, we all gathered around to watch Dino Time: Digging a Little Deeper.
- The English soundtrack is well-synchronized with the facial animation. On the other hand, a clip with a Korean soundtrack (and Korean subtitles) seems to use the same English facial animation, which sometimes results in mismatched facial animation (see 0:42–1:10 of the clip). The concensus up in the ITTDB Citadel is that the English soundtrack was the original and the Korean is a dub.
- The Burgersaurus and other signs, background posters, etc. are in English, even in production sketches.
- The Korean release (30 November 2012) used the title 다이노 타임, which is a phonetic rendering of Dino Time in Korean characters. We don’t know whether that release had the English soundtrack (presumably with Korean subtitles) or a Korean dub.
- In an article on the state of Korean animation, Song Lak-hyun notes that Dino Time’s production in Korea was “globally oriented” with a contract for North American distribution that fell through when Geoffrey Ammer, the CEO of Clarius Entertainment, died suddenly. This may be what caused the UK (Dino Time on 22 May 2015) and USA (Back to the Jurrasic on 12 June 2015) to be delayed.
- The Korean Wikipedia page lists the film’s language as English and lists only the English voice actors.
- Release—first in theaters on 30 November 2012 [Korea]. We don’t know whether that screening had an English soundtrack with Korean subtitles, a Korean soundtrack, or some other presentation, but a Korean trailer posted in 2015 (maybe for a DVD release?) has both Korean dubbing and Korean subtitles.
- Credits—The credits are from a 2012 trailer