Charlie takes his pals Douglas and John to visit the old Colonel who—says Charlie—has a time machine that travels in the past.
Michael Main
War’s never a winning thing, Charlie. You just lose al the time, and the one who loses last asks for terms. All I remember is a lot of losing and sadness and nothing good but the end of it.

Tags

(2)

Variants

(2)
  1. original title.
    “The Last, the Very Last” by Ray Bradbury, The Reporter, 2 June 1955.
  2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Ray Bradbury
  3. best-known title.
    “The Time Machine” by Ray Bradbury, in R is for Rocket (Doubleday, October 1962).
  4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Ray Bradbury

Translations

(4)
  1. Dutch.
    “De tijdmachine” by Ray Bradbury, in De r van raket (Born, 1977).
  2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Ray Bradbury
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Wiebe Buddingh
  3. Italian.
    “Viaggio nel tempo” by Ray Bradbury, Annabella 36(8), 1968 [Data from https://www.fantascienza.com/catalogo/opere/NILF1011808/la-macchina-della-felicit/]Fantascienza. That site and the ISFDB also list a story called “La macchina della felicità,” translated by Laura Grimaldi (1928–2012), as a translation of “The Last, the Very Last” (aka “The Time Machine”). But based on the title of “La macchina della felicità” and its length (about 75% of a translation of “Sound of Thunder”), we suspect that “La macchina della felicità” is actually a translation of Bradbury’s “The Happiness Machine” instead. We have not yet found any confirmation of our suspicion, and it’s certainly possible that “Viaggio nel tempo” has been incorrectly identified, too.].
  4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Ray Bradbury
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by unknown persons
  5. Portuguese.
    “A máquina do tempo” by Ray Bradbury, in F de foguete (Hemus, 1978).
  6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Ray Bradbury
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Noberto de Paula Lima
  7. Romanian.
    “Mașina Timpului” by Ray Bradbury, in Aici sînt tigri (Editura Albatros, 1974).
  8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by Ray Bradbury
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Petre Solomon

Indexer Notes

(1)
  1. Later Derivatives—part of the fix-up novel Dandilion Wine