The narrator and Professor Gibberne test the professor’s potion that will speed up their metabolisms by a factor of a thousand or more.
Michael Main
I sat down. “Give me the potion,” I said. “If the worst comes to the worst it will save having my hair cut, and that I think is one of the most hateful duties of a civilized man. How do you take the mixture?”

Tags

(7)

Variants

(14)
  1. “The New Accelerator” by H. G. Wells, Strand Magazine, December 1901.
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by traditional storytellers
  2. audio reading.“The New Accelerator” by H. G. Wells, in Short Science Fiction Collection, 015, coordinated by Gregg Margarite (Librivox, May 2009[/d) [audio] [Audio collection accessed at https://librivox.org/short-science-fiction-collection-015/ on 8 April 2022.].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by traditional storytellers
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . narrated by Gregg Margarite
  3. audio reading.“The New Accelerator” by H. G. Wells, in Short Science Fiction Collection, 046, coordinated by Amy Gramour (Librivox, August 2012[/d) [audio] [Audio collection accessed at https://librivox.org/short-science-fiction-collection-046-by/ on 8 April 2022.].
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by traditional storytellers
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . narrated by Alex Lau
  4. audio reading.“The New Accelerator” by H. G. Wells (Astorg Audio, February 2019).
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by traditional storytellers
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . narrated by Paul Spera
  5. “Versnelling” [Speed-up] by H. G. Wells, in Sprong in de Toekomst, edited by A. de Bruijn A. van der Hoek (Andries Blitz, 1957).
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by traditional storytellers
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by P. J. Verhoeff
  6. “De nieuwe versneller” [The new accelerator] by H. G. Wells, in Het ei van kristal: acht verhalen en een droom (Bruna, 1980).
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by traditional storytellers
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by B. ter Laat
  7. “Der neue Akzelerator” [The new accelerator], as by Herbert George Wells, in Der Apfel vom Baum der Erkenntnis (Zsolnay, 1930).
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by traditional storytellers as by Herbert George Wells
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Lena Neumann
  8. “Der neue Beschleuniger” [The new accelerator] by H. G. Wells, in Stern der Vernichtung (Heyne, May 1965).
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by traditional storytellers
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Werner Kortwich
  9. alternative title of [_Der neue Akzelerator_] (1930).“Der neue Beschleuniger” [The new accelerator], as by Herbert George Wells, in Das Kristallei (veclam Leipzig, 1979).
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by traditional storytellers as by Herbert George Wells
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Lena Neumann
  10. canonical byline for [_Der neue Akzelerator_] (1930).“Der neue Akzelerator” [The new accelerator] by H. G. Wells, in Das Kristall-Ei (Zsolnay, September 1979).
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by traditional storytellers
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Lena Neumann
  11. alternative byline for [_Der neue Beschleuniger_] (1964) .“Der neue Beschleuniger” [The new accelerator] by H. G. Wells, in Von Wells bis Stapledon, edited by James Gunn (Heyne, September 1988).
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by traditional storytellers
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Werner Kortwich
  12. “新加速剤” [New accelerator], as by H・G・ウエルズ, in H・G・ウェルズ短篇集 I: 来たるべき世界の物語 ( 早川書房, September 1961).
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by traditional storytellers as by H・G・ウエルズ
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by 宇野利泰
  13. “Noul accelerator” [New accelerator] by H. G. Wells, in Povestiri (ESPLA, 1959).
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by traditional storytellers
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by Barbu Bereanu
  14. “El nuevo acelerador” [The new accelerator] by H. G. Wells, in El gabinete de los delirios, no editor credited (Valdemar, January 2017).
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . written by traditional storytellers
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . translated by unknown persons